Desde los inicios éste blog, he tratado de ser precursor empedernido de la forma de hablar de los dominicanos. Como también soy amante del cine y me gusta ver las películas con su audio original(aunque sea en húngaro) y con subtítulos en caso de que yo no entienda el idioma, me fascina la idea de que las películas sean subtituladas en nuestro argot.
Muchos dirán: "Eso es un disparate pues los turistas latinos que vengan a nuestros cines no podrán entender la película". Si usted es de los que piensan así, sepa bien que no es muy cómodo ir a España y tener que ver las películas dobladas. A los españoles les importa un bledo que los turistas tengan que "chuparse" 1 a Al Pacino pronunciando la palabra "jilipollas" o a Jack Nicholson diciendo que tienes ganar de defecar en un producto lacteo (no se por qué se cagan tanto en la leche). De la misma forma es incómodo ir a Mexico y escuchar a Bruce Willis hablándole mal a los "hijos de chingada" (yo supongo que si no fuese "chingada" no tuviese hijos, o quizás los serios fuimos gestados in vitro).
Por lo tanto sería bueno que cada país latinoamericano tuviese su propia traducción de las películas. Ya deberíamos imaginarnos la famosa escena de la Película Forrest Gump, en la que Forrest la cuenta a la madre de su difunto amigo Bubba sobre el proyecto de pescar camarones, en versión chilena por ejemplo:
Mrs Blue
Tú eres hueón o te haces?
Forrest
Hueón es el que hace purás hueás.
(Gracias Cheluca!)
De la misma forma nos podríamos imaginar la tan recordadda escena de la película "The Crying Game", en la que el protagonista se lleva la sorpresa del siglo:
Dil
Vos nos sabías que yo soy un trava?
Fergus
La concha de mi madre!
Bueno… ya muchos estarán de acuerdo y otros no. Mientras tanto les dejo con los primeros minutos de la versión con subtítulos dominicanos de la mejor película de todos los tiempos "The GodFather":
Si no puede ver el video, esta es el link de TuTubo, que diga, Youtube: http://www.youtube.com/v/PCylsaHmog8
Tienes un muy buen punto REL. Para serte honesto, no habia pensado en eso, pero me parece que estas en lo cierto. Deberia ser asi.
Jajaja genial, yo quiero ver la otra parte donde el COMPA le responde… jejeje súbela!
Solo una pequeña corrección. “The Godfather” está considerada por la mayoria de los críticos como la 2da mejor película de todos los tiempos. La primera es “The Shawshank Redemption” la cual, también lo es para mi humilde parecer.
http://www.imdb.com/chart/top
Que os pasa capullo????………….Te quieres cargar las peliculas traducidas!!!!!!…………….Pero si se te olvida mencionar a Morgan Freeman hablando com un chinga su madre!
jajajajaj, ta bueno!!! muy bueno!!
Cada cosa en su lugar. Comparto tu propuesta.
Me ha gustado ese corto incluída la música que lo acompaña.
Besitos con aroma oriental!
No es fácil sacar tiempo para ponerse a subtitular, pero cuando de promover a la lengua se trata, es un aporte que vale la pena.
Te quedó bien.
Saludos
Es dificil tirarse una película doblada de España!
Por lo otro, buena propuesta la tuya
Saludos!!
Rel me imagino que no somos un mercado tan importante, no por discriminacion racial sino economica…
Y como somos tan ‘especiales’ los dominicanos seguramente q si las subtitularan asi de ahora en adelante nos quejariamos…
Saludos!
Al igual que tu, prefiero ver las películas en su idioma original, y con subtítulos, pero lo del Padrino está genial!
Estas en lo cierto Ariel…
Suele ser incomodo escuchar ciertas traducciones, uno se queda como en el aire con algunas frases.